Langsung ke konten utama

Perbedaan Partikel Subjek 은/는 dan 이/가

Penggunaan partikel subjek dalam bahasa Korea yaitu 은/는 dan 이/가 bagi pemula cukup membingungkan, karena pemakaian partikel 은/는 dan 이/가 adalah sama, yaitu diletakkan setelah subjek.
Kita juga sering kebingungan tentang kapan partikel 은/는 dan 이/가 ini harus digunakan. Namun kita tidak usah takut, kalaupun kita salah menggunakannya, orang Korea masih bisa memahami maksud ucapan kita.
Karena partikel 은/는 dan 이/가 berfungsi sebagai penanda subjek, maka penggunaannya pun ditempatkan setelah subjek kalimat.

Contoh, kita akan membuat kalimat, "KUCING MAKAN IKAN".
kucing = 고양이
makan = 먹다 (bentuk dasar/kamus)
ikan = 생선

karena yang makan ikan adalah "kucing", maka kucing adalah sebagai SUBJEK (pelaku), sedangkan ikan (yang dimakan) adalah sebagai OBJEK.

Dalam tata bahasa Korea, untuk membedakan mana subjek dan mana objek diperlukan suatu partikel penanda, yang disebut partikel penanda subjek atau partikel penanda objek(을/를). (untuk lebih jelasnya tentang partikel penanda objek, baca di sini).
Maka, kalimat "KUCING MAKAN IKAN" (Subjek-Predikat-Objek) apabila diubah ke dalam pola kalimat bahasa Korea (Subjek-Objek-Predikat), akan menjadi:
고양이는 생선을 먹다. = kucing makan ikan.
고양이가 생선을 먹다. = kucing (yang) makan ikan.

Di sini terlihat bahwa partikel 은/는 atau 이/가 sama-sama bisa dipasang setelah subjek kalimat, namun ada sedikit perbedaan dari segi keadaan subjek tersebut.

- 고양이는 생선을 먹다 = kucing makan ikan. ; di sini setelah 고양이 menggunakan partikel 는. Fungsi partikel 은/는 di sini adalah sebagai pembentuk topik kalimat, juga sebagai pembentuk subjek. Berarti yang menjadi topik pembicaraan sekaligus sebagai subjek dalam kalimat ini yaitu "KUCING" (고양이).
- 고양이가 생선을 먹다. = kucing (yg) makan ikan. ; di sini setelah 고양이 menggunakan partikel 가. Fungsi partikel 이/가 di sini adalah sebagai pembentuk subjek kalimat, juga sebagai PENEGAS.

Apabila kita bertanya "Siapa yang makan ikan?", jawaban yang lebih menegaskan untuk menjawab kalimat ini adalah kalimat 고양이가 생선을 먹다. = kucing (yg) makan ikan.
karena kalimat 고양이가 생선을 먹다 bisa juga diartikan: "(yg) makan ikan (adalah) kucing."

Komentar

Postingan populer dari blog ini

Bahasa Kazakhstan (Қазақша)

Сәлем! Salem! Halo! / Hai! Қайырлы таң! Qayirliy tañ! Selamat pagi! Сәлеметсіз бе! Salemetsiz be! Selamat siang! Қайырлы кеш! Кеш жарық! Qayirliy kesh!/ Kesh zhariq! Selamat sore / malam! Қайырлы түн! Qayirliy tun! Selamat malam! (Akan tidur) Сау бол! Sau bol! Dahh! / Mari! / Yuk ah! Сау болыңыз! Sau boliyñiz! Sampai jumpa! (situasi formal) KOSAKATA PENTING иә. Na. Ya жоқ. Zhoq. Tidak мүмкін. Mumkin. Mungkin / bisa jadi жарайды. Zharaydiy. OK...

Perbedaan "Beach", "Shore", "Coast", dan "Seaside"

Kata "pantai" dalam bahasa Indonesia tidak terlalu spesifik seperti bahasa Inggris yang mempunyai kata "beach", "coast", "shore", dan "seaside". Berikut perbedaannya: 1. Beach "Beach" berarti "Pantai". Pantai yang dimaksud adalah daerah yang paling dekat dengan laut. Pantai biasanya berbentuk garis yang merupakan perbatasan antara daratan dan laut yang kemudian disebut dengan garis pantai. Contoh: - We spent the whole day on the beach (Kami menghabiskan sepanjang hari di pantai) - I always go to the beach on Sunday (Aku selalu pergi ke pantai setiap hari Minggu) 2. Coast "Coast" berarti "Pesisir", yang dimaksud pesisir adalah daerah yang terletak di antara pasang naik dan pasang surut air laut, jadi bisa dikatakan coast atau pesisir memiliki daerah yang lebih luas dibandingkan beach. Contoh: - The accident happened three miles of the coast. (Kecelakaan itu terjadi tiga mil dari pesisir) - Elena ca...

Apa dan Bagaimana Udarenie dalam Bahasa Rusia Itu?

Udarenie merupakan salah satu komponen penting dalam Bahasa Rusia. Udarenie adalah tekanan atau stress pada pengucapan suatu kata. Menggunakan Bahasa Rusia tanpa penempatan udarenie yang benar, tentunya akan sulit dimengerti karena udarenie bisa mengubah makna dalam suatu kata. Kira-kira begitulah gambaran awalnya tentang udarenie. Misalkan pada kata "гора́", jika kita lihat satu per satu tulisan hurufnya adalah "gora", tetapi jika dibaca, kata ini bukanlah "gora", tetapi dibaca "gara". Jadi yang benar dibaca "gara". Mengapa demikian? Karena ada penekanan. Dalam Bahasa Rusia, hampir semua kata memiliki penekanan di setiap hurufnya, misalnya tadi "гора́", penekanannya berada di huruf "а", jadi dibacanya "garA" pada huruf A diucapkan agak keras. Karena udarenie nya berada di huruf "a", maka huruf "o" tidak dibaca "o", melainkan dibaca "a" karena sudah melebur. Bagai...