Langsung ke konten utama

Kata Tunjuk Korea ini dan itu (이, 그, 저)

- 안녕하세요! Nah kali ini kita akan belajar arti kosakata 이 (i), 그 (geu), dan 저 (jeo) yang memiliki fungsi untuk menunjuk benda, orang, tempat, dan lain-lain. 이 (i), 그 (geu), dan 저 (jeo) tidak bisa berdiri sendiri dan penggunaannya harus diikuti dengan kata benda. Berikut penjelasannya.
- 이 (i) = ini (yang ditunjuk dekat dengan pembicara)
- 그 (geu) = itu (yang ditunjuk dekat dengan lawan bicara)
- 저 (jeo) = itu (yang ditunjuk jauh dari keduanya)

Selain itu ada juga 것 (got) yang memiliki arti “benda” untuk membentuk kata ganti nama tunjuk.
- 이것 atau disingkat 이거 = (benda) ini
- 그것 atau disingkat 그거 = (benda) itu
- 저것 atau disingkat 저거 = (benda) itu/sana

PENTING!
Jika ditempel dengan partikel subjek yaitu 이/가 atau 은/는, serta ditempel partikel objek 을/를 maka perubahannya akan menjadi seperti ini :
- 이/그/저 + 것을 dapat disingkat 이/그/저 걸
- 이/그/저 + 것은 dapat disingkat 이/그/저 건
- 이/그/저 + 것이 dapat disingkat 이/그/저 게

Contoh Lain:
1. 이 (i)
kata tunjuk 이 digunakan saat barang/benda tersebut dekat dengan pembicara. Contoh :
이 자동차 (i jadongcha) = mobil ini
이 핸드폰 (i haendeuphon) = handphone ini

Contoh Percakapan:
앤디 : 제니 씨, 이건 뭐예요? (Jeni-ssi ige mwoyeyo?) Jeni, benda ini apa?
제니 : 이건 필통이에요. (ige piltong-ieyo). Ini tempat pensil
Dari percakapan diatas dapat diketahui bahwa tempat pensil berada dekat dengan Andi dan Jeni.

2. 그 (geu)
Kata tunjuk 그 digunakan saat barang tersebut jauh dari pembicara tetapi dekat dengan lawan bicara. Contoh :
그 남자 (geu namja) = laki-laki itu
그 장소 (geu jangso) = tempat itu

Contoh Percakapan:
레니 : 유나 씨, 그거 뭐예요? (yoona-ssi, geugo mwoyeyo?) Yuna, itu apa?
유나 : 이게 안경이에요. (ige an’gyong-ieyo). Ini kacamata.
Dari percakapan di atas dapat diketahui bahwa kacamata berada jauh dari Reni tetapi dekat dengan Yoona.

3. 저 (jeo)
Kata tunjuk 저 digunakan saat barang tersebut jauh dari keduanya. Contoh :

저 사람 (jeo saram) = orang itu (berada jauh)
저 지하철역 (jeo jihachol-yok) = stasiun itu (berada jauh)
Contoh Percakapan:
민수 : 민아 씨, 저거 뭐예요? (Mina-ssi jeogeo mwoyeyo?) Mina, itu apa?

민아 : 저거 옷이에요. (jeogo osieyo). Itu pakaian.

Dari percakapan diatas dapat diketahui bahwa pakaian tersebut jauh dari Minsu dan Mina.

Komentar

Postingan populer dari blog ini

Bahasa Kazakhstan (Қазақша)

Сәлем! Salem! Halo! / Hai! Қайырлы таң! Qayirliy tañ! Selamat pagi! Сәлеметсіз бе! Salemetsiz be! Selamat siang! Қайырлы кеш! Кеш жарық! Qayirliy kesh!/ Kesh zhariq! Selamat sore / malam! Қайырлы түн! Qayirliy tun! Selamat malam! (Akan tidur) Сау бол! Sau bol! Dahh! / Mari! / Yuk ah! Сау болыңыз! Sau boliyñiz! Sampai jumpa! (situasi formal) KOSAKATA PENTING иә. Na. Ya жоқ. Zhoq. Tidak мүмкін. Mumkin. Mungkin / bisa jadi жарайды. Zharaydiy. OK...

Perbedaan "Beach", "Shore", "Coast", dan "Seaside"

Kata "pantai" dalam bahasa Indonesia tidak terlalu spesifik seperti bahasa Inggris yang mempunyai kata "beach", "coast", "shore", dan "seaside". Berikut perbedaannya: 1. Beach "Beach" berarti "Pantai". Pantai yang dimaksud adalah daerah yang paling dekat dengan laut. Pantai biasanya berbentuk garis yang merupakan perbatasan antara daratan dan laut yang kemudian disebut dengan garis pantai. Contoh: - We spent the whole day on the beach (Kami menghabiskan sepanjang hari di pantai) - I always go to the beach on Sunday (Aku selalu pergi ke pantai setiap hari Minggu) 2. Coast "Coast" berarti "Pesisir", yang dimaksud pesisir adalah daerah yang terletak di antara pasang naik dan pasang surut air laut, jadi bisa dikatakan coast atau pesisir memiliki daerah yang lebih luas dibandingkan beach. Contoh: - The accident happened three miles of the coast. (Kecelakaan itu terjadi tiga mil dari pesisir) - Elena ca...

Apa dan Bagaimana Udarenie dalam Bahasa Rusia Itu?

Udarenie merupakan salah satu komponen penting dalam Bahasa Rusia. Udarenie adalah tekanan atau stress pada pengucapan suatu kata. Menggunakan Bahasa Rusia tanpa penempatan udarenie yang benar, tentunya akan sulit dimengerti karena udarenie bisa mengubah makna dalam suatu kata. Kira-kira begitulah gambaran awalnya tentang udarenie. Misalkan pada kata "гора́", jika kita lihat satu per satu tulisan hurufnya adalah "gora", tetapi jika dibaca, kata ini bukanlah "gora", tetapi dibaca "gara". Jadi yang benar dibaca "gara". Mengapa demikian? Karena ada penekanan. Dalam Bahasa Rusia, hampir semua kata memiliki penekanan di setiap hurufnya, misalnya tadi "гора́", penekanannya berada di huruf "а", jadi dibacanya "garA" pada huruf A diucapkan agak keras. Karena udarenie nya berada di huruf "a", maka huruf "o" tidak dibaca "o", melainkan dibaca "a" karena sudah melebur. Bagai...